【洛神赋文言文内容洛神赋翻译及原文】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植所作的一篇著名辞赋,以浪漫主义的手法描绘了作者与洛水之神——洛神相遇的梦幻情景。文章情感真挚,语言优美,是中国古代文学中的经典之作。
一、
《洛神赋》以作者在洛水边游历时,遇见一位如仙似幻的女子,心生爱慕却因人神殊途而无法相守,最终只能黯然离去。全文通过细腻的描写和丰富的想象,展现了对美好事物的向往与无奈。
为了便于理解,本文将《洛神赋》的原文与现代汉语翻译进行对比,并以表格形式呈现,帮助读者更好地掌握其内容与意境。
二、表格展示:《洛神赋》原文与翻译对照
原文 | 现代汉语翻译 |
余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。 | 我从京城出发,前往东方封地。背离伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马疲倦。 |
乃憩于洛阳之馆,息驾乎盟津。东望大壑,有神人焉。 | 在洛阳的旅馆休息,停下车马在盟津。向东望去,看到一个神人。 |
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。 | 她的身形,轻盈如惊飞的鸿雁,柔美如游动的蛟龙。光彩如同秋天的菊花,美丽如春天的青松。 |
芙蓉不及美人妆,水精帘动微风起。 | 芙蓉花比不上她的妆容,水晶帘子随风轻轻摇曳。 |
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。 | 于是洛神被感动,徘徊不定。她的神光时明时暗,忽阴忽阳。 |
然后款步,轻扬云鬓,含辞未吐,气若幽兰。 | 她缓缓走来,轻柔地扬起乌黑的发髻,含着话语未说出口,气息如幽兰般清香。 |
于是洛神敛袂,低眉含羞,顾盼生辉,神采飞扬。 | 洛神整理衣袖,低头害羞,顾盼之间光彩夺目,神采焕发。 |
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。 | 我心中欢喜她的贤淑美丽,心情激动而不安。 |
无良媒以接欢兮,托微波而通意。 | 没有合适的媒介来表达欢爱,只能借微波传递心意。 |
倘有佳人,吾愿为君。 | 如果有佳人,我愿意为你付出一切。 |
然而神人殊途,终不可得。 | 然而人神不同路,终究无法相守。 |
三、结语
《洛神赋》不仅是一篇优美的文学作品,更是曹植内心情感的真实写照。通过对洛神的描绘,表达了他对理想爱情的追求与现实的无奈。文章语言华丽,意境深远,至今仍被广泛传颂与研究。
如需进一步了解《洛神赋》的历史背景、艺术特色或相关文学影响,可继续深入探讨。