【琵琶行翻译及原文分别是什么】《琵琶行》是唐代著名诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,以其细腻的情感描写和优美的语言风格著称。这首诗通过描绘一位琵琶女的身世与遭遇,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。为了帮助读者更好地理解这首诗,以下将提供《琵琶行》的原文与现代汉语翻译,并以表格形式进行对比总结。
一、
《琵琶行》是白居易在元和十一年(816年)被贬为江州司马期间所作。诗中通过一次偶然的听琴经历,引出了琵琶女的悲惨身世,表达了诗人对社会不公的同情以及对自身境遇的感慨。全诗情感真挚,结构严谨,语言优美,是中国古代诗歌中的经典之作。
二、《琵琶行》原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 | 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中发出凄凉的声音。 |
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 | 主人和客人一同下马,坐在船上,举起酒杯却找不到音乐伴奏。 |
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 | 酒意虽浓却无法开心,离别的时候,江面上月色朦胧。 |
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 | 忽然听到江面上传来琵琶的声音,主人忘记了回去,客人也停止了出发。 |
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 | 顺着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停了下来,说话又迟疑。 |
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 | 调动船只靠近,邀请她见面,重新添酒点灯,再次设宴。 |
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 | 多次呼唤她才出来,她抱着琵琶,半遮着脸。 |
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 | 调整琴轴,拨动琴弦,几声未形成曲调已充满感情。 |
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 | 每一声都低沉压抑,每一声都充满思念,像是在诉说一生的不得志。 |
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 | 低头看着琴,连续地弹奏,把心中的无限心事都表达出来。 |
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 | 轻轻地拢、慢慢地点、抹、挑,先是弹《霓裳羽衣曲》,接着是《六幺》。 |
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 | 大弦的声音像急雨般嘈杂,小弦的声音像私语一样细碎。 |
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 | 嘈杂与细碎交错弹奏,如同大小珍珠落在玉盘上。 |
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 | 间或像黄莺在花丛中鸣叫,又像泉水在冰下艰难流动。 |
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。 | 冰冷的泉水使琴弦凝滞,声音仿佛中断,暂时停止。 |
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 | 曲子结束,用拨子轻轻画过,四根弦同时发出一声裂帛般的响声。 |
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 | 东边和西边的船都静悄悄的,只看见江心一片秋月洁白。 |
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 | 我们同样是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识。 |
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 | 我从去年离开京城,被贬到浔阳城,卧病在床。 |
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。 | 居住在湓江附近,地势低洼潮湿,黄芦和苦竹围绕着住宅生长。 |
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。 | 这里早晚听到的是什么?只有杜鹃啼血,猿猴哀鸣。 |
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。 | 春天的江花、早晨,秋天的月夜,常常独自饮酒。 |
岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。 | 哪里没有山歌和村笛?只是那些声音嘈杂难听。 |
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。 | 今夜听到你的琵琶声,就像听到了仙乐,耳朵顿时清明。 |
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。 | 不要推辞,再坐下来弹一首曲子,我为你写《琵琶行》。 |
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。 | 她听了我的话很久没有说话,回到座位,收紧琴弦,声音更加急促。 |
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。 | 曲子结束后,连善于弹奏的善才都佩服,她的美貌常常被秋娘嫉妒。 |
五陵年少金市东,银鞍白马度春风。 | 那些富贵人家的少年,在金市东边骑着银鞍白马,春风得意。 |
去来江口守空船,绕船月明江水寒。 | 她离开江口,独自守着空船,月光照着江水,寒冷刺骨。 |
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 | 深夜忽然梦见少年时的事,梦中哭泣,泪水打湿了红色的衣襟。 |
三、结语
《琵琶行》不仅是一首优美的诗歌,更是一部深刻反映社会现实的作品。它通过琵琶女的遭遇,展现了封建社会中女性的命运悲剧,同时也表达了诗人对人生际遇的感慨。希望以上原文与翻译的对比,能够帮助读者更好地理解和欣赏这首千古名篇。